困知記

Knowledge painfully acquired

Monday, March 20, 2006

Attempts to piece together some thoughts about development communication and intercultural rhetoric

(Wow. That's a long title.)

I've gone back to William Starosta's article "On Intercultural Rhetoric" to try to understand it in terms of some of the ideas about development communication that I've been reading recently. I think I understand better now the context out of which Starosta was coming and what he was reacting against in that chapter. As Starosta writes in a later essay, "On the Intersection of Rhetoric and Intercultural Communication: A 25-Year Personal Retrospective" (1999), his characterization and critique of intercultural rhetoric grew out of his experiences studying "rural development in the 'third world'" (150). Starosta states that when he first worked in this context, he accepted the dominant beliefs of Western aid agencies and development scholars:
My taken-for-granteds—that the agency knows best, that innovations should be adopted by all villagers for the benefit of the nation, and that the public's task is to listen carefully and to enact, not to question and to initiate messages—corrupt much of what I wrote in my early years. I also worked within the construct of the third world, a place that must be penetrated and uplifted with messages of change so as to bring it "up" to a place alongside more primary worlds. I may have acquired my errant perspectives from the literature of political scientists and sociologists. (150)
Starotsa's wry confession regarding his former views also gives some background to and explanation for the vehemence of his 1984 article, where he engaged in a sustained critique of intercultural rhetoric. In the earlier article, Starosta defines "'rhetorical' intercultural discourse" as "that interaction that initially places cultural interactants into set sender and receive roles as a result of programmatic expectation, colonial relationship, or an active notion of cultural hierarchy" (308). While nowadays that might appear to be an odd notion of rhetoric—putting the involved parties in the old sender-receiver roles of Shannon and Weaver's mathematical communication theory—we can see that at the time Starosta was reacting to some of the dominant perspectives in development communication.

When Starosta asserts that intercultural rhetoric "breeds cultural disharmony" and alienates people from their "native settings" (311, emphasis in original), he is critiquing a fundamental concept of classical development communication theory. According to Melkote (2002),
Daniel Lerner's The Passing of Traditional Society (1958) illustrates the major ideas of the early mass media and modernization approach [to development]. Lerner identified and explained a psychological pattern in individuals that was both required and reinforced by the modern society: a mobile personality. This person was equipped with a high capacity for identification with new aspects of his or her environment and internalized the new demands made by the larger society. In other words, this person had a high degree of empathy, the capacity of see oneself in the other person's situation. Lerner stated that empathy fulfilled two important tasks. First, it enabled the person to operate efficiently in the modern society, which was constantly changing. Second, it was an indispensable skill for individuals wanting to move out of their traditional settings. (424)
Development, then, was not an interactive process in the sense that the "3rd world" people were thought to have anything to contribute. Starosta's criticism about intercultural rhetoric in the development context is that the rhetor—by definition an "outsider"—approaches the audience with a deficit model of that audience's society. What the audience possesses is at best irrelevant to the purposes of development and at worst an obstacle. Persuasion consists of stripping away those aspects of the audience's society that get in the way, and in creating in the audience (according to Lerner) a desire to leave the traditional society by attempting to get that audience to identify (have "empathy" for) with people in other situations.

Works Cited
Melkote, Srinivas R. "Theories of Development Communication." Handbook of International and Intercultural Communication. Ed. William B. Gudykunst and Bella Mody. Thousand Oaks, CA: Sage, 2002. 419-36.

Starosta, William J. "On Intercultural Rhetoric." Methods for Intercultural Communication Research. Ed. William B. Gudykunst and Young Yun Kim. Thousand Oaks, CA: Sage, 1984. 229-238. Rpt. in Intercultural Communication: A Global Reader. Ed. Fred E. Jandt. Thousand Oaks: Sage, 2004. 307-314.

Starosta, William J. "On the Intersection of Rhetoric and Intercultural Communication: A 25-Year Personal Retrospective" Rhetoric in Intercultural Contexts. Ed. Alberto Gonzalez and Dolores V. Tanno. International and Intercultural Communication Annual 22. Thousand Oaks: Sage, 1999.

2 Comments:

Blogger Unknown said...

That's very good. I wish I could have said it as well. (starosta)

7:34 AM  
Blogger Jonathan Benda said...

Thanks!

Now I'm trying to fit your recent article, "Rhetoric and Culture: An Integrative View" into my understanding of intercultural rhetoric.

9:01 PM  

Post a Comment

<< Home